Slobodnim stilom
U ovom ćemo podcastu slobodnim stilom razgovarati s gostima ili ćemo sami govoriti o stilistici, njezinim najpoznatijim granama, o književnoj i lingvističkoj stilistici te o primjenljivosti stilistike kao discipline na različite tekstove i o suradnji s drugim disciplinama, poput retorike, semiotike, sociologije, fonetike ili analize diskurza.
Na kraju svake epizode naši će gosti odgovarati na sedam pitanja i tako ostaviti svoj stilski potpis. Zanimat će nas najdraže stilske figure, koji biste novi interpunkcijski znak predložili, koju pjesmu znate recitirati napamet, koju pjesmu biste voljeli naučiti recitirati, da se možete izražavati samo jednom vrstom riječi, koja bi to bila, za koju hrvatsku riječ smatrate da je neprevodiva, predložite novu riječ koja označava kakav osjećaj, a koja nije dijelom hrvatskoga rječnika.
Književni složenac. Čud(n)o i čudesno za Božić.
Dok se Božić tiho šulja u grad čarolijom kao u bajci, mi istražujemo stranice koje su ispunjene čudnim i čudesnim. Otkrivamo što povezuje vještice u čarobnoj šumi i likove u betlehemskoj štalici, krampusa i Prometeja, Držića i Dickensa, Božić i nogomet. Pokazujemo kako se u mreži teksta stvaraju svjetovi u kojima nevidljivi dobivaju glas, a žene istovremeno ruše i čuvaju tradiciju. Zašto je Grinch ukrao Božić, a pripovjedač zaboravio stihove božićnih pjesama – poslušajte u završnoj blagdanskoj književnoj poslastici.
25 minuta stilistike recepata. Od A do Ž
Kuharice su, za razliku od dnevnika i memoara, dugo vremena ostale izvan interesa društvenih i humanističkih znanosti. Danas ćemo za recepte Searleovom terminologijom reći da su direktivi, odnosno tekstna vrsta kojoj je cilj navesti ljude da nešto učine. Osim popisa sastojaka svaki recept sadrži i upute za pripremu, a posebnost u jeziku i stilu kuharica očituje se ne samo u kuharskoj terminologiji nego i u neobičnoj uporabi glagolskih oblika, pridjeva te posebnih načina postizanja ekonomičnosti.
Stilistika i nogomet. Marko Tomaš i Juraj Vrdoljak
O čemu lingvisti i stilističari govore kada govore o nogometu? Najčešće komentiraju jezik i stil sportskih prijenosa i kolumnista, pri čemu se naglašava izostanak originalnosti u izrazu i izražavanja istinskih emocija. Kritizira se šabloniziranost i predvidljivost jezičnih izraza, a Silić izravno zahtijeva što manje prenemaganja poput: "Pavićevo nabacivanje Posavec je glavom pretvorio u pogodak."
Književni složenac. Dvije Alise u Zemlji Riječi i Mašte
Tamo tamo daleko, iza sedam gora i sedam mora, dvije su čarobnice stajale na vratima dječje književnosti, svijeta zaogrnutog velom bajke, bezbrižnosti i mašte i u njemu otkrivale skrivene slojeve i značenja. Svojim čarolijama razbile su ružičaste naočale i idiličnu sliku svijeta, ali i otkrile tajnu formulu suočavanja sa strahovima. Kako izgleda svijet bajki i predaja kada u njega malo dublje zaronimo i pogledamo ga iz nove perspektive? Što se sve krije u njemu? Jesu li vještice zle demonske žene ili samo princeze koje nitko nije spasio? Je li princa dovela sudba, kob ili konj? Otkrijte u našoj vrlo zapetljanoj priči.
Kontrasti: književnost vs. film
Knjigu prevedenu na različite jezike smatramo istim umjetničkim djelom. Treba li se onda i film nastao na temelju knjige smatrati intersemiotičkim prijevodom, kao što to tvrdi Jakobson? Ili je konačno došlo vrijeme da se dvije umjetnosti razdvoje? Očekujemo li da ćemo na filmu čuti omiljenu knjigu riječ po riječ ili je bitnije da se prenese „duša djela”? Čak i ako je vaš odgovor na navedeno: „Iskreno, draga moja, baš me briga”, poslušajte novu epizodu kako biste saznali odakle je taj citat i usput pretresli dojmove na postavljene kontraste!