Namjena je ovoga rječnika oprimjeriti stapanje kao vid leksičke proizvodnje i poduprijeti pojedine postavke iz teksta. Sastavljajući ga, nisam smjerao njegovoj opširnosti nego karakterističnosti uvrštenih riječi. Nastojao sam na jednom mjestu prikupiti kritičnu količinu stopljenica koje će pokazati opća obilježja te neološke prakse, ali i tvorbene osobitosti, funkcionalnost, semantičke i stilske posebnosti stopljenica koje se pojavljuju u medijskim diskurzima (u rasponu od stilizacije pučkih idioma do urbanih idiolekata), polemici, esejistici, teoriji, žargonu, književnosti, reklami, novinskim naslovima, nazivima proizvoda, radijskih i televizijskih emisija, tvrtki, internetskih stranica, blogova i sl. U oblikovanju ovoga priručnog rječnika primjerima i savjetima puno mi je pomogao kolega Ivan Marković, dok su studentice Ana Gakić i Arinea Lastrić ekscerpirale nekoliko važnih literarnih stopljenica. Svima troma najiskrenije se zahvaljujem. U abecedarij sam uvrstio i stanovit broj riječi koje sam našao u dostupnoj literaturi, a koje su zabilježili i komentirali Halapir (2013), Koletić (2014), Lewis i Štebih Golub (2014), Marković (2011), Šoljan (1991) i Buljan (2003). Moja zahvalnost ide i autorima tih članaka. Zbog ekonomičnosti koristio sam kratice naziva internetskih portala i online izdanja novina (navodim ih na popisu izvora).
Adiokom (naslov – FT 763, 29. 4. 2000)
alelujati gl. (aleluja × /za/lelujati /se/)
[...] ruka će zalelujati se alelujati (Žagar 1984)
animomalija im. (lat. anima [duša] × anomalija)
»Animomalija« bi onda bio specifičan kut pod kojim određena duša stoji u odnosu na svog Tvorca ili lomi transcendentalno/imanentno prasvijetlo u specifični spektar vlastite aure. (Stojnić 2013)
araličnost im. (/Ivan/ Aralica × ličnost)
Araličost tjedna (naslov – FT 544, 19. 2. 1996)
arteist im. (art × ateist)
www.arteist.hr
atavizmirenje im. (atavizam × izmirenje)
Atavizmirenja! (B-strana spomen-ploče: autografemija) – (Rajki 2014)
bakistan im. (baka × Pakistan) »bakin stan, stan u kojem živi baka«
Djetinjstvo je proveo uglavnom u Bakistanu jer su mu starci stalno bili na putu. (Ž, 15. 4. 2013)
Bandek im. (/Milan/ Bandić × Bundek, ›umjetno jezero u Zagrebu‹)
Najprije me moja stara prijateljica, Zapruđanka Štefanija Majetić, moli da njenom gradonačelniku dam pusu za Bandek, tj. Bundek koji s njenog desetog kata zapruđanskog nebodera izgleda ništa manje nego kao Acapulco! (Z. Milčec, JL, 4. 9. 2006)
Za jedne šetnje Labuđim jezerom (Bandek), ostao sam osupnut. Veliki mužjak labuda, zagnjurio je glavu u vodu i................... (D, 1. 2. 2013)
bankanalija im. (banka × bakanalija)
Vukovarske bankanalije (naslov – FT 642, 5. 1. 1998)
Šimarine bankanalije (naslov – V, 27. 4. 2008)
baumaximalno pril. (Baumax × maksimalno)
bauMaximalno niska cijena svaki dan (reklamni slogan, 2008)
bedakcija im. (bedak ›blesan, glupan‹ × redakcija)
Kržešimirž može, ako hoće, napisati i to da sam – sam sebe progutao njegovim djevičanskim ustima hermafroditske stare đakele i androginskog kafanskog klupodera, može i dalje mmjaukati kako imam vladinu sinekiru, da grdim hrvatske Kržešimirže, dok ja mogu tek žaliti što ga je Ancel unajmio u svoju bedakciju – pardon – u svoju redakciju, umjesto da s njime ili na njemu hobla u svojoj demokratskoj tišleriji. (Matoš XIV, 7. 9. 1911)
Poznata je stvar da pokretaška i srpska štampa sistematski prećutkuje ili obara sva literarna nesrpska i neslavosrpska, dakle pravaška djela. […] Te bedakcije odista smatraju nas bedacima! (Matoš XIV, 11. i 13. 9. 1911)
benetfit im. (B.net × benefit)
Zašto sve više korisnika prelazi u B.net? Zbog benetfita! (reklama, 2011)
biciklistir im. (bicikl × klistir)
Nježni biciklistir (Bednjanec 1980)
birceps im. (beer × biceps) »pivski trbuščić«
Istraživanja pokazuju da cure vole dečke s bircepsima. (Ž, 13. 9. 2014)
blistok im. (bliski × istok)
Nesvrstani, Blistok, Rolović (Kesić 1973)
bluesoteka im. (blues × fonoteka)
Bluesoteka (naziv emisije Radio Splita)
Bljutarnji im. (bljutav × Jutarnji /list/)
Čitao sam ti sranje danas, slučajno naletio na Bljutarnji, i zapravo nigdje u članku nisam uspio naći tvrdnju iz naslova. (F, 1. 5. 2010)
Želite li biti pametniji ne čitajte bljutarnji list. (forum JL-a, 26. 9. 2013)
Ono što me je frapiralo, jest brzina medija zvanog: »Bljutarnji list« i njegovog djelatnika s poviješću izmišljanja vijesti i razgovora. (forum VL-a, 16. 9. 2014)
botel im. (boat × hotel)
Hrvatska dobila svoj prvi botel: To je hotel. U brodu. I na moru (24 sata, 23. 11. 2013)
Brbljić im. (/Marin/ Brbić × brbljati)
[...] njima se ne može niti slučajno desiti da zarade koju kunu, a brbLJić, neka traži još direktora, ka da nam je malo parazita i iz.dajnika (forum SD-a, 21. 10. 2012.)
Brbljić: »Cico, ajde preuzmi ajduka?« Cico: »Kolika je plaća?«, Brbljić: »Pa znaš teška su vrimena, ajde neka bude 10 tisuća misečno?«, Cico: »Eura?«, Brbljić: »Ma kaki prijatelju, kuna.«, Cico: ».....«, Brbljić: »Halo? Halo?« (forum VL-a, 5. 2. 2015)
brijatlon gl. (brijati × bijatlon) »brijanje (ljubljenje) s više osoba odjednom«
Sjećaš se kad smo kao klinci imali brijatlone? (Ž, 24. 5. 2014)
brozno pril. (/Josip/ Broz /Tito/ × grozno)
Kako je bilo živjeti u Brozovoj Jugoslaviji? Brozno. (A. Kuštre, natječaj časopisa Jezik za najbolju hrvatsku riječ 2008)
Cromi lete u nebo (naslov – FT 575, 23. 9. 1996)
čmaramica im. (čmar × maramica) »WC papir«
Ej, cimeru, kupiš čmaramice? (Ž, 12. 2. 2012)
Vražiji smo mi Blogeri. Em pišemo te postove, em svašta radimo. Neki pišu pjesme, neki skupljaju čmaramice, no, salvete, neki taj dekupaž, neki nakuhavaju... (D, 16. 1. 2014)
čuvijek im. (čovjek × uvijek)
Čuvijek. Pa tatko i sada. (Radaković 1999)
debilana im. (debil × pilana) »velika glupost ili skup gluposti«
Koja debilana, nisu me primili. Neću tamo raditi, tam je opća debilana. (Ž, 11. 3. 2011)
depresranje im. (depresija × sranje)
Treba vas osloboditi nogomentalnog konflikta između dinarologike i devizne transferike jer izaziva praklubofilno depresranje i porazmatiku. (Bednjanec 1980)
djebica im. (djevica × jebati)
Za rođene u znaku Djebice (Radaković 1999)
dopinguz im. (doping × guz)
Nježnoblični dopinguzi (naslove epizode – Bednjanec 1980)
doviđorno uzv. (doviđenja × tal. buongiorno ›dobro jutro‹) »šaljiva mješavina hrvatskog i talijanskog pozdrava u značenju doskora, doviđenja«
Ajde, stari, doviđorno, čujemo se! (Ž, 21. 10. 2012)
DružbAdria im. (dužba × Adria)
Pada posljednja prepreka pred projektom DružbAdria (naslov – M, 5. 12. 2001)
duoptrija im. (duo × dioptrija)
Duoptrija (naziv emisije HTV-a)
EUKCIJA je nova elektronska platforma namijenjena prodaji prethodno korištenih osobnih vozila, teretnih vozila, plovila, građevinskih strojeva, opreme i sličnih objekata putem interneta. (A, 4. 9. 2009)
Euroazija im. (Europa × Azija)
Gotovo cijela Euroazija sada je u previranjima, što potiče nove brige. (Vjesnik, 19. 11. 2001)
EUšteda im. (EU × ušteda)
EUšteda! – od sada i proizvodi hrvatskih dobavljača! (naslov – 24 sata, 28. 6. 2013)
fenomentastičan prid. (fenomenalan × fantastičan)
fenomentastičan film...samo sa onim cijukanjem, cviljenjem, piskutanjem i ijujukanjem su ga ipak malo pretjerali... (F, 5. 9. 2003)
Fenomentastičan kolač.Isproban bezbroj puta, za prste polizat.Klinci ga obožavaju. (C, 12. 2. 2009)
figuar im. (fićo × jaguar)
Figuar je bio na servisu,motor radi kao ura,cupa,pali na zub. (NJ, 27. 2. 2013)
filmozofija (film × filozofija)
Knjiga ›Filmozofija‹ Francuza Olliviera Pouirriola, u izdanju Meandra sretan je spoj autorske upućenosti i u filmsku umjetnost i u filozofiju. (T-P, 31. 8. 2011)
fleksigurnost im. (fleksibilnost × sigurnost)
U svome predavanju Aktivizacija i fleksigumost W. Van Oorschot je veoma pregledno prikazao mjere što se poduzimaju na nizozemskom tržištu radne snage kako bi se odgovorilo modernim razvojnim izazovima. (Bežovan 2001: 338)
Politika fleksigurnosti ujedinjava područje radnog zakonodavstva, aktivne politike zapošljavanja, sustava socijalne sigurnosti i cjeloživotnog učenja. Ta četiri područja djelovanja trebala bi definirati sustav fleksigurnosti da bi se sigurnost zaposlenja promijenila u sigurnost ›zapošljivosti‹. (LP, 22. 2. 2007)
I ove promjene Zakona teku u znaku ›fleksigurnosti‹, što je, smatraju sindikati, tek eufemizam za još jedno rezanje radničkih prava. (L, 21. 2. 2014)
froktati gl. (frktati × groktati)
Ubi li, sinko, strašnog Hudokraka?
U zagraljaj amo, o blistajno momče!
I belvirno odasvud čuj: »Huja haj! Haj huj!«
dok od likosti sve frokće. (L. Carrol, »Hudokrakija« – prijevod: A. Šoljan, 1985)
gaboridžin im. (gabor ›ružna osoba‹ × Aboridžin ›prastanovnik /Australije/‹) »ružan muškarac ili momak« (Sabljak 2013)
galumfirati gl. (galop × trijumfirati)
Jen, dva! Hop, cup! i cikete cak,
vajtolni mač kosti prosvira!
Drak mrtav pade, bez glave ostade:
on glavu grabi, natrag galumfira! (L. Carrol, »Hudokrakija« – prijevod: A. Šoljan, 1985)
grozaik im. (grozan × prozaik)
Pjesnici i grozaici (naslov – FT 733, 4. 10. 1999)
Hajvanđelje im. (hajvan × Evanđelje)
Feralovo Hajvanđelje (naslov – FT 777, 5. 8. 2000)
harteRIja im. (hartija × arterija × *histerija × Rijeka)
HerteRIije – naslov dviju knjiga književnih kritika N. Petkovića (2009; 2013)
hercinom im. (njem. Herz [herc] ›srce‹ × karcinom)
Mrak-rana je ovo
Hercinom
Što ne liječi se nikako i ničim
Jer klinike za ontologiju nema
I nikad je neće ni bit (Lucić 2012. – »Uzročnik skepse«)
hiperlativ im. (hiper ›iznad, preko‹ × superlativ) »4. stupanj komparacije pridjeva, viši čak i od superlativa, hiperlativ je ono najnajnije što se o nečemu može izreći«
Pun mi je kurac ljudi koji stalno koriste hiperlative. (Ž, 2. 1. 2015)
hladijator im. (hladnjak × radijator)
Hladijator (naziv emisije OTV-a)
Hrbin im. (Hrvat × Srbin)
[...] ja se sićan kad je ondašnju reprezentaciju davalo naših deset igrača i jedan hrbin. (H, 8. 9. 2005)
Tako je, svojim radom, životom i – evo – na kraju i imenom, Hrbin Ranko spajao i druge oprečnosti, ili razdvojenosti: istok i zapad; kopno i more; Zagreb i Beograd; film i televiziju; crtano i dokumentarno u filmskom izrazu; spisateljski rad i nazočnost televizijskog voditelja... (Lorencin 2012)
Huljević im. (hulja × /Augustin/ Ujević)
Čemu, molim vas, da se ja svađam zbog Augustina Huljevića – pardon! – Ujevića, koji mišljaše da je đak – plagijator, da učiti znači – plagirati? (Matoš XII, 30. 9. 1911, 4. i 5. 10. 1911)
hypotetički prid. (Hypobank × hipotetički)
Hypotetički jazz (naslov - FT 776, 29. 7. 2000)
Ibrakadabra im. (abrakadabra × /Zlatan/ Ibrahimović)
Ibrakadabra je gay (naslov – D, 7. 5. 2010)
Ibrakadabra srušio rekord star 82 godine! (naslov – rtl.hr, 5. 9. 2014)
igrifon im. (igra × grifon)
[...] ah, taj ocean, taj smijeh od oceana
ah ta aritmetika od vokala
igrifoni sa zida
ah
rekoše: to je prvenstvo (Sever 1977. – »Zaštitni opis kuge«)
intelektujalac im. (intelektualac × jalan ›zavidan‹)
Hu, jopet se javio intelektujalac iz jamerike. K tome »dalmatinac«. (F, 8. 3. 2005)
intelektukac im. (intelektualac × tukac ›glupan‹)
Da se razumijemo. Kao Europljanin i intelektukac dozvoljavam svakome da izražava svoje stavove i sklonosti, sve dok time ne ugrožava moju slobodu i život uopće. (Padelin 2014)
interpretacijonala im. (interpretacija × internacionala)
Idem (možda) u svoj posljednji i odlučni teški boj i pjesvam (s interpretacijonalom!) slobodu Zemlji svoj! (Marinković 1993)
Istragram im. (Istra × Agram)
Istragram (Rakovac 2000)
izbluđivati gl. (izluđivati × bludno)
I ja sam onjega mladoga jebozerno izbluđivala... (Radaković 1999)
jazzalela im. (jazz × paralela)
Jazzalela (naziv emisije HR-a)
jebastično pril. (jebeno ›dobro, odlično‹ × fantastično) (Sabljak 2013)
Zakaj se u Splitu manje naginjala?? Al xenoni jebastično stoje, zvuk je {smile} ko i {djetelina} sicevi.. (I, 17. 4. 2009)
Čovjek osumnjičen za silovanje postavlja uvjete ponašanja švedskoj državi? Jebastično! Trebao je tražiti i zdjelicu bombona pride! (I, 19. 8. 2012)
jebinstven prid. (jeben ›dobar, odličan‹ × jedinstven)
Dobro bacaš galant hrvacki, iz koje si raje?, furam strogu fol-spiku. Jebinstven Bračanin, ali sam u Rijeci puno kuka. (M. Stojević 2011)
jebzik im. (jezik × jebati)
A onda, bez klizlika – lizika, svahiliti jebzik. (Radaković 1999)
U strasnoj porno-grafijskoj igri rađa se Jebzik, višestruko kodirana blasfemična proza koju Radaković iz svoje pisaće strojnice ispaljuje u čitatelja. I u većini njih ubija želju za sustavnijim čitanjem. (Gregorina 1999)
kajakaranje im. (kajak × karanje)
U nas prvo treba postići svjetski uspjeh ni iz čega jer tek tada vrli nam lovodajci saznaju da postoji nekakav kanuizam, kajakaranje i slično. (Bednjanec 1980)
kajakakanje im. (kajak × kakanje)
Nježmo kajakakanje (naslov epizode – Bednjanec 1980)
kajpučino im. (kaj/kavski/ × kapučino /tal. cappuccino/)
Jutarnji kajpučino (naziv emisije Radija Kaj)
kakadakati gl. (kokodakati × kakati)
Lug. Naše su bake i majke u lugu prale naše ukakane gaće. »Pa valjda će i ov moje u – ka – ka – ka – ka...« kakadakao je trljajući sivom kašom od pepela i vode svoje crno lice. (Marinković 1993)
kakademik im. (kakati × akademik)
Noćna mora za kakademike (naslov – FT 838, 6. 10. 2001)
Četiri uredničko-direktorske gracije tobože komercijalne Nove TV, koje su na HRT-u odgojili maestro Manjkas i kakademik Kosovac, ne bi trebale nikada napustiti politikantske ambicije da se u kretenizmu svojeg informativnog programčića natječu s kolosalnom državnom tv. (I. Starčević, N, 1. 3. 2005)
kaptolik im. (Kaptol × katolici)
Kaptol i kaptolici (naslov – FT 549, 25. 3. 1996)
karastinec im. (kara × Kerestinec)
Treba mi jedan lepoglavić da me karastinec u vaglinu... (Radaković 1999)
karaterirati gl. (karate × aterirati)
Ha, ha, ha! Žicar je karaterirao. (Bednjanec 1980)
karaterni prid. (karate × karakterni)
Karaterne nježnosti (naslov epizode – Bednjanec 1980)
karinet im. (kara × klarinet)
Imao je dobar karinet. (Radaković 1999)
katapultura im. (HR) → (katapult × kultura)
Katapultura (naziv emisije HR-a)
Kerumarko im. (Kerum × Karamarko)
Zastupnik Kerumarko (P. Lucić, »Zastupnik Kerumarko«, NL, 12. 2. 2012)
komikaza im. (komika × kamikaza)
Ministarstvo kulture ukinulo je donacije za strip časopis Komikaze te je novi 13. broj izašao zahvaljujući entuzijazmu urednika i podršci Grada Zagreba [...] (T-P, 22. 1. 2015)
kopačkompleks im. (kopačka × kompleks)
Lovosenzus motivira nervni kopačkompleks egovalentne motorike noganglija. (Bednjanec 1980)
kopilot im. (kopile × pilot)
G. major nikada nije imovao rodioca, i tako je porastao kopilot. (Radaković 1999)
kosorijeknuti gl. (/Jadranka/ Kosor × kukurijek × kukuriknuti)
Tek što je gospođa premijerka na proslavi 20. obljetnice osnutka 204. vukovarske brigade kosorijeknula da se »nikome neće dopustiti da revidira hrvatsku povijest«, pred njom se raskrilio Mladi Jastreb kazavši da je »pored Srbije, i Bosna i Hercegovina izvršila agresiju na Hrvatsku«, te da to najzad »treba jasno reći«. (P. Lucić, »Mladi Jastreb i ›Mlada Bosna‹«, NL, 26. 9. 2011)
krašotica im. (Kraš × krasotica)
Kraševu paletu finih čajnih peciva Finesa čine: KRAŠULJCI – kolačići s komadićima čokolade, KRAŠOTICE – kolačići punjeni kremom od lješnjaka KRAŠOPISI – dvobojno fino čajno pecivo izrađeno u četiri oblika. (CB)
krepatorij im. (krepati × krematorij)
A moj špajzer Marka kaže:
- Frola, ne kaže se u krepatorij nego u krematorij.
A ja kažem:
- Vidi, vidi, nisam zno, al mislim na isto iziđe.
A on kaže:
- Ded sad kaži na čeg to isto iziđe?
A ja kažem:
- Iziđe pepeo, pepel. (Herman 1989)
kroativan prid. (kreativan × Croatia)
Budimo kroativni – proizvodimo i kupujmo kvalitetno! (reklamni slogan, HGK, 2006)
kronotonika im. (HR) → (kronika × tonska /umjetnost/)
Kronotonika (naziv emisije HR-a)
kulturama im. (kulturna × panorama)
Kulturama (naziv emisije Radija Kaj)
lepoglavić im. (Lepoglava × glavić)
Treba mi jedan lepoglavić da me karastinec u vaglinu... (Radaković 1999)
Magladona im. (/Anton/ Maglica × /Diego Armando/ Maradona)
A i na Kiša zaboravite na proljeće... Igrač u jednoj sezone može igrat samo za 2 kluba, a tu kvotu je mali ispunio... Tako da smo osuđeni na Magladonu. (forum SD-a, 5. 2. 2015)
maršaliti se gl. (maršal × šaliti se)
Maršalio se: to majka više ne bi rađe. (Radaković 1999)
merkurčić, im. (Merkur × kurčić)
G. Mlagy, juppieter, držao se za svoj mali mići/pići merkurčić... (Radaković 1999)
Merkollande im. (/Angela/ Merkel × /François/ Hollande)
Europi treba novi interesni brak. Može li ›Merkollande‹ zamijeniti ›Merkozy‹? (JL, 8. 5. 2012)
metaftonimija (metafora × metonimija)
Prvi je to zamijetio Goossens (1990), koji je skovao naziv metaftonimija (engl. metaphtonymy) za međuodnos konceptualne metafore i metonimije, a kasnije se njihovim suodnosom (metonimijom kao dijelom metaforičkog izvora i cilja) bavio Ruiz de Mendoza Ib()ez (2003, 121–124) te Radden (2003)... (Stanojević 2009)
metakmorfoza, im. (metak × metamorfoza)
Metakmorfoze (Brlek 2014)
muddha im. (muda × Buddha)
Dalaj mi lama malo muddha svojartha! (Radaković 1999)
muškurac (muš/ka/rac × kurac)
Nemognuće mi je biti Samantha Foxex na ovome svijetlu mudijalnom podred topliko muškuraca... (Radaković 1999)
najvijač, im. (najbolji × navijač)
Pripremi se – budi najvijač! (reklamni slogan za Coca-colu, 2002)
nekrostih, im. (nekrolog × akrostih)
neukim jezikom
propalog arhangela
franjsko-josipska zemlja
kultivira mrtvace za svoj uvodni pogreb u žustri nekrostih (Sever 1977, »Kompozicija u parapsihološkim bojama«)
nemognuće, pril. (nemoguće × nagnuće)
Nemognuće mi je biti Samantha Foxex na ovome svijetlu mudijalnom podred topliko muškuraca... (Radaković 1999)
nenadmaziv, prid. (nenadmašan × maziv)
Margo Aero – prozračan, lagan, nenadmaziv! (reklamni slogan, 2013)
Nescafé (Nestle × café)
Dobrodošli u Nescafé svijet! (2006)
noganglij im. (noga × ganglij)
Lovosenzus motivira nervni kopačkompleks egovalentne motorike noganglija. (Bednjanec 1980)
nogomentalni prid. (nogometni × mentalni)
Treba vas osloboditi nogomentalnog konflikta između dinarologike i devizne transferike jer izaziva praklubofilno depresranje i porazmatiku. (Bednjanec 1980)
Obrijšvili, im. (obrijati /se/ × /Josif Visarionovič/ Džugašvili /Staljin/)
Misliš da bi se Obrijšvili radije sam obrijao? (Marinković 1993)
ofucijelni prid. (ofucan × oficijelni)
I eto tako, dragi moji u jedanajst sati, i osam minuta, njekolko sekundi i par desetinki završavamo ovaj ofucijelni dio današnje emisije i prilazimo na no što vas mlađe više zanima. (Herman 1988)
onemogaćiti gl. (onemogućiti × gaće)
Vidiš da su dečka onemogaćili da gol zabije. (Bednjanec 1980)
Orbanistan, im. (/Viktor/ Orban × *Turkmenistan)
Uz brojne transparente na kojima je stajalo ›Dosta je!‹, ›Orbanova diktatura‹, ›Orbanistan‹ te slično, prosvjednici su izvikivali parole protiv vlade mađarskog premijera Viktora Orbana kojeg su nazivali ›Viktator‹. (NL, 3. 1. 2012)
oseloboditi gl. (osel ›osao, magarac‹ × osloboditi)
Opetujući moje šale, idu po kafanama i pričaju mojim protivnicima: […] – Alagić će oseloboditi Kroaciju. (Osel = magarac). (Matoš XII, kolovoz 1911)
osvrhnuti se, gl. (osvrnuti se × vrh × svrha)
sad osvrhni se pokroviteljski; nizbrdo krčevina,
nizbrdo dno, ptičji ti vidikovac, žalosna sova (Žagar 1983 – »Skoro noćenje i dalje skoro«)
Ožežišvili, im. (ožeži × /imp. od ›ožeći‹/ Josif Visarionovič/ Džugašvili /Staljin/)
A svi imaju nekakva brkata, dlakava, mračna imena, ili pak junačka... Ožežišvili. Raspaljot! (Marinković 1993)
pasmaterna im. (postmoderna × pasmater [jebo ti pas mater], psovka)
[...] U pasmaterni, postaje tako jasno, ljudi se ponašaju kao psi, a tim je životinjama svojstveno – ako je vjerovati Sloterdijku iz Kritike ciničkoga uma – da prigodice počinjaju ono što se svojedobno omaklo Edipu u njegovoj nesmiljenoj potrazi za podrijetlom.
[...] Ne treba pasmaterni nekritički vjerovati na riječ, jer ona zacijelo nešto mulja. (Biti 1995)
paterminator im. (pater × terminator)
Feralov paterminator (naslov – FT 815, 28. 4. 2001)
Pfujević im. (pfuj ›onomatopeja pljuvanja‹ × /Augustin/ Ujević)
Do sada bijaše August Ujević,
Odsele će biti August Pfujević. (Matoš XII, 21. 10. 1911)
planinorac im. (planina × norac ›glupan, budalaš‹)
Nježni planinorci (naslov epizode – Bednjanec 1980)
Izgradiš cestu za snabdjevanje doma i odmah to iskoriste motorizirani planinorci. (Bednjanec 1980)
plodstanar im. (plod X podstanar)
Kao kar-akter Jakov je bio takov kakov jebio, tako, snošajan, ali uvijek sam ga bila u smoj osobni dvosobni apartaman uspremna primiti za plodstanara. (Radaković 1999)
pljuniverzum im. (pljunuti × univerzum)
[...] pak vas pljuniverzum, nenaseljena васелена, a što Die Zeitin d’Ulje (Onan d’Oil) trajaše, because moss. (Radaković 1999)
pokreten im. (Pokret × kreten)
[…] da me neki pokreten prosočio vojnoj oblasti kada sam se u Zagrebu nalazio kao vojni bjegunac, ležeći u groznici. (Matoš XIV, 16. 7. 1909)
pokretenčić im. (Pokret × kretenčić)
[…] pošto bijah kao vojni bjegunac krišom u Zagrebu, nekakav pokretenčić pismeno denuncirao vojnoj oblasti te sam usred groznice morao stranputicama pobjeći iz grada […] (Matoš XIV, 13. 7. 1909)
polauditi gl. (poluditi × /Niki/ Lauda)
Makinu im friziranu! Pa ovi su polaudili! (Bednjanec 1980)
poletura im. (Polet ›omladinski tjednik‹ × literatura)
Poletura (naziv rubrike literature u tjedniku Polet u 1980-im godinama)
pravopih im. (pravopis × pih)
Feralov pravopih (naslov – FT 1103, 10. 11. 2006)
pravoslavopis im. (pravoslavlje × pravopis)
Feralov pravoslavopis (naslov – FT 803, 3. 2. 2001)
prekrašno pril. (prekrasno × Kraš)
Kraševu paletu finih čajnih peciva Finesa čine: KRAŠULJCI – kolačići s komadićima čokolade, KRAŠOTICE – kolačići punjeni kremom od lješnjaka KRAŠOPISI – dvobojno fino čajno pecivo izrađeno u četiri oblika. Probajte ih, i sve što ćete reći o njima jest »Mmm... prekrašššno«. (CB)
prolEUter im. (proleter × EU)
ProlEUteri svih zemalja, ujedinite se! (poruka performansa D. Martinisa, MSU, 1. 7. 2012)
psihonogija im. (psihologija × noga)
Nježnoverzna psihonogija (naslov epizode – Bednjanec 1980)
rEUvolucija im. (revolucija × EU)
Samo rEUvolucij a može donij eti pravi užitak! (poruka performansa D. Martinisa, MSU, 1. 7. 2012)
simvolistički prid. (simbolistički × vol)
[…] zapjevat ću u njegovu slavu popijevku kojom neki srednjevječni mistični pjesnik […] navještuje proročki pojavu (sim)volističke Mladosti. (Matoš XIII, ožujak–lipanj 1899)
slazba im. (s/i/laziti × glazba)
[...] slazba od šaputavih šlapa (Sever 1977 – »Zaštitni opis kuge«)
Spermačević im. (sperma × /Stjepan/ Parmačević)
Anonimni buzdovan, jamačno neki Spermačević, sa blatfus-cipelama kao djetinji grobovi, tvrdi da starčevićanstvo nema literature […] (Matoš XIV, 13. 6. 1910)
Gosp. Ogrizović i gđica Parmačević iliti Spermačević me naime proglasiše zločincem […] (Matoš XIV, 116, 17. 11. 1910)
Tko je, šta je ta tandarača, ta gospođica Spermačević? (Matoš XIV, 17. 11. 1910)
sperminator im. (sperma × terminator)
Schwarzenegger postao Sperminator. Nije više ni Terminator, niti Guvernator, zaradio je novi nadimak... (D, 18. 5. 2011)
sprinternet im. (sprint × internet)
B.net – Sprinternet – najbrži internet (reklamni slogan, 2010)
sramatički prid. (sram/ota/ × gramatika)
A pošto je bivša županjska općina (to sad divanim u avoristu, mislim prošlo pa svršito nikad dovršito vrime, mislim to je sramatički rečeno) pošto je ta bivša šokačka općina sa devedeset osam zarez sedam posto hrvatskog teritorija i mislim domaćinstava, etniteta potpala pod upravu Vukovarsko-srijemske županije, mi Šokci, svitu moj, više nismo Šokci, nego Srijemci, a za koju godinu možda čak Totovi, Pemci il čak Njemci. (Herman 1991)
Srbat im. (Srbin × Hrvat)
Srbi i Hrvati su jedan narod, jer Srbi su samo Srbi, a Hrvati – Srbohrvati, Srbati. (Matoš XIV, 1. 6. 1909)
stilueta im. (stil × silueta)
www.stilueta.net
stipenzija im. (stipendija × penzija)
Feralova stipenzija (naslov – FT 1016, 11. 3. 2005)
Stjeguljica im. (stijeg × Snjeguljica)
Feralova Stjeguljica (naslov – FT 1072, 7. 4. 2006)
strijebac im. (strijelac × jebati × *jebac)
Za rođene u znaku Strijebca (Radaković 1999)
supilopovština im. (/Frano/ Supilo × lopovština)
[…] pa kada se u Supilovom listu tako kukavno i cinički negira cijelom svijetu poznata istina, to nije više supilovština već supilopovština. (Matoš XII, 17. 2. 1911)
svedulj pril. (sveudilj × dulje)
Riječ nije pogrešno napisana. To je riječ koju sam koristio u svojim tekstovima kad sam htio naznačiti da se nešto nastavlja usprkos okolnostima. (Turković 1995)
ŠajEter im. (/Ivan Turina/ Šajeta × eter)
ŠajEter – naziv emisije Radio Pule
špacka im. (/Stanko Poklepović/ Špaco × packa)
Rasprava i izjave preko naših novinskih stupaca u trokutu Goran Vučević, Igor Tudor, Boris Peyrek nisu dobro legli treneru Hajduka Stanku Poklepoviću Špaci od kojega smo i sami dobili »špacke«, kao da smo sami potpirivali vatru što je nastala ostavkom Tudora, nakon toga i odlaskom Peyreka, te potom očitovanjem sportskog direktora Vučevića u kojem je bilo iskrenosti i hrapavih riječi.(SD, 28. 2. 2015)
športerica im. (šport × štoperica)
Športerica – naziv emisije HTV-a
športret im. (šport × portret)
Športret – naziv emisije HTV-a
štrumpforija im. (štrumpf × euforija)
Konzum trese štrumpforija! (reklamni slogan, 2013)
TaliBandić im. (taliban × /Milan/ Bandić)
Kako se zove gradonačelnik Zagreba? – TaliBandić! (Buljan 2003)
telekomunistički prid. telekomunistička (telekomunikacijski × komunistički)
Telekomunistička partija (naslov – FT 1146, 21. 9. 2007)
tiguar im. (tigar × guar)
i tiguar je gar
iz šare iskočio (Žagar 1992. – »Guar, rosna životinja«, 25)
tralalatica im. (tralala × latica)
[...] nehaj, rasproljetni nju
tralalatice struk o-otrukom (Žagar 1983. – »Ruže ne kradaj«)
učestkati gl. (učestati × tkati)
U Starigradu bješe upravo tako
da je pakao u meni sjedio.
Govor o smrti je učestkao
ja bijah smrti ove predio. (Sever 1977. – »Vama, draga damo...«)
Ušević im. (uš ›nametnik‹ × /Augustin/ Ujević)
[…] jer stil A. G. Matoša ne može biti stil nekog tamo Augustina Ujevića, Uševića, Huljevića – kako li toga džebraka zovu! (Matoš XII, 30. 9. 1911, 4. i 5. 10. 1911)
viktator im. (Viktor /Orban/ × diktator)
[...] prosvjednici su izvikivali parole protiv vlade mađarskog premijera Viktora Orbana kojeg su nazivali ›Viktator‹. (NL, 3. 1. 2012)
Ovo je treća godina u kojoj su učenici Tehničke škole Požega nizom aktivnosti obilježili Dan sigurnijeg interneta. Sudjelovali su u radionicama, debati, pratili webinare, izrađivali označivače za knjige, plakate i ostale radove kako bi dali svoj doprinos promoviranju odgovornog korištenja interneta među djecom i mladima. (PKP, 2012)
zaOUSTaviti gl. (zaustaviti × OUST)
Ne prekrivajte neugodne mirise zaOUSTavite ih. (reklamni slogan, 2006)
Zavežišvili im. (zaveži /imp. od ›zavezati‹/ × /Josif Visarionovič/ Džugašvili /Staljin/)
- Pa kakav ti to postaješ boljševik?
- Svakako ne ovakav Zavežišvili! (Marinković 1993)
zbiljka im. (zbilja × biljka × zbirka)
Zbiljka (Kirin 2009).
zenzancija im. (zen × zezancija)
Zenzancije (Kirin 2013)
zmajka im. (zmaj × majka)
A zmajku mu njegovu nije volio. (Radaković 1999)
žargonaut im. (žargon × astronaut)
Žargonaut je rječnik hrvatskog urbanog i stručnog žargona. (Ž)
žargozemska im. (žargon × Nizozemska)
Vijesti iz Žargozemske (Ž)
žbirokrat im. (žbir × birokrat)
Žbirokrati (naslov – FT 943, 11. 10. 2003)
Povratak na članak Stopljenica: riječ, figura, kultura
Izvori
- Biti, Vladimir. 1995. »Pasmaterna«. U: K. Bagić, ur. Rječnik Trećeg programa. Str. 343-344. Zagreb: Hrvatski radio.
- Bednjanec, Ivica. 1980. Nježni sport. Zagreb: Mladost.
- Bežovan, Gojko. 2001. »Socijalna politika, marginalizacija i status građana«. Revija za socijalnu politiku 8/ 3-4: 325-339.
- Brlek, Alen. 2014. Metakmorfoze. Zagreb: Algoritam.
- Herman, Ivan. 1988. (15. 5) U četiri ćoška. Emisija Radio Županje.
- Herman, Ivan. 1989. (2. 7) U četiri ćoška. Emisija Radio Županje.
- Herman, Ivan. 1991. (neutvrđen datum) Gardo, bok. Emisija Radio Županje.
- Kesić, Ante. 1973. Nesvrstani, Blistok, Rolović. Zagreb: August Cesarec.
- Kirin, Miroslav. 2013. Zbiljka. Zagreb: Vuković & Runjić.
- Kirin, Miroslav. 2009. Zenzancije. Zagreb: Vuković & Runjić.
- Marinković, Ranko. 1993. Never more. Zagreb: Antibarbarus.
- Matoš, Antun Gustav. 1973. Dragi naši savremenici. Ur. D. Jelčić. Sabrana djela. Sv. XII. Zagreb: JAZU – Mladost – Liber.
- Matoš, Antun Gustav. 1973. Polemike I. Ur. N. Mihanović. Sabrana djela. Sv. XIII. Zagreb: JAZU – Mladost – Liber.
- Matoš, Antun Gustav. 1973. Polemike II. Urr. V. Flaker i N. Mihanović. Sabrana djela. Sv. XIV. Zagreb: JAZU – Mladost – Liber.
- Padelin, Mario. 2014 (18. 5). »Conchita je kao Dinamo«. Zadarski list.
- Petković, Nikola. 2009. HarteRIje. Zagreb: Jesenski i Turk.
- Petković, Nikola. 2013. Harterije II/III. Zagreb: HDP.
- Radaković, Boro. 1999. Ne, to nisam ja. Zagreb: Celeber.
- Rajki, Igor. 2014. Atavizmirenja! (B-strana spomen-ploče: autografemija). Zagreb: DHK.
- Rakovac, Milan. 2000. Istragram: štuorije & uganke. Zagreb: Aerografika..
- Sabljak, Tomislav. 32013. Rječnik hrvatskoga žargona. Zagreb: Profil.
- Sever, Josip. 1977. Anarhokor. Zagreb: Naprijed.
- Stanojević, Mateusz-Milan. 2009. »Konceptualna metafora u kognitivnoj lingvistici«. Suvremena lingvistika 68: 339–369.
- Stojević, Milorad. 2011. »Die Falkentheorie – viteški roman«. Novi Kamov 41: 41.
- Stojnić, Damir. 2013. »Hepening kao ritual protoutopije«. Kazalište 55-56: 89-111.
- Turković, Hrvoje. 1995. »Svedulj«. U: K. Bagić, ur. Rječnik Trećeg programa. Str. 487-489. Zagreb: Hrvatski radio.
- Žagar, Anka. 1983. Išla i... sve zaboravila. Zagreb: Goranovo proljeće.
- Žagar Anka. 1984. Onaon. S grafikama D. Martinisa. Zagreb: Zbirka Biškupić.
- Žagar, Anka. 1992. Guar, rosna životinja. S crtežima M. Vodopije. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.
- A: www.autoclick.hr
- C: ww1.coolinarka.com
- CB: www.croatiabiz.com
- D: dnevnik.hr
- F: www.forum.hr
- FT: feral.audiolinux.com
- H: hajduk.hr
- I: www.index.hr
- JL: www.jutarnji.hr
- L: lupiga.com
- LP: liderpress.hr
- M: www.monitor.hr
- N: www.nacional.hr
- NL: www.novilist.hr
- NJ: www.njuskalo.hr
- PKP: pogledkrozprozor.wordpress.com
- SD: www.slobodnadalmacija.hr
- T-P: www.tportal.hr
- V: virovitica.net
- VL: www.vecernji.hr
- Z: www.zargonaut.com